|
Shakespeare's Language
“A
sentence is but a cheveril glove to a
good wit.
How quickly
the wrong side may be turned outward”
(Twelfth
Night 3.1.11-12)
Scholars estimate
that Shakespeare's vocabulary was between 25,000 and
29,000--nearly twice the vocabulary of the average college
student, according to Russ McDonald in The Bedford
Companion to Shakespeare (40). The normal
working vocabulary of a speaker of English is around
5,000 words.

Why
is Shakespeare's language difficult?
-
Flexible syntax: Modern English uses a more rigid
syntax than in Shakespeare's day: subject--verb--object
with other subordinate elements scattered in so as not
to disrupt the flow of these three parts of speech.
Think of Yoda when reading some of Shakespeare's lines:
"Sense sure you have,/ Else could you not have motion" (Hamlet
3.4.71-2).
-
Thou/ Thee/ Hath/ Doth: Like with all of
Shakespeare's language, these are purposeful choices.
In these cases, the language is elevated for formality
such as when Lear tests the love of his daughters:
"which of you shall we say doth love us most" (1.1.51).
-
Anachronisms and Colloquialisms: Shakespeare used
words that were already out of regular usage in his day
including ycleped (called) and wight
(man).
-
Metaphors. Much of the density and power of
Shakespeare's plays comes from his powerful metaphors
that are not clichés (although some of them, such as
"the green-eyed monster," have become clichés): dense
language is requires different reading strategies than
an article in the The Chicago Tribune.
-
Cultural Knowledge: Some language and metaphors
are difficult because the cultural knowledge is no
longer immediately accessible:
BENEDICK.
"The savage bull may, but if ever the sensible
Benedict bear it, pluck off the bull’s horns and
set them in my forehead, and let me be vilely
painted, and in such great letters as they write
‘Here is good horse to hire’ let them signify
under my sign ‘Here you may see Benedick, the
married man.’" (Much Ado About Nothing
1.1. 215-219)
-
Genre: You may have noticed
that Shakespeare wrote plays. And plays don't
have narrators, unlike most genres with which we are
familiar.
Shakespeare added many words to the
English language that would have been new to his original
early modern audience:
-
by "affixation": by adding prefixes and
suffixes to words such as "out-tongue" in Othello
or "the be-all or end-all" in Macbeth
-
by making compounds of shorter words:
"beef-witted" (Troilus) or
"night-tripping" (I Henry IV)
-
by "conversion": changing the part of
the speech such as "Brave me upon the watch" from
Othello
-
through neologisms: Shakespeare
often coined new works such as hobbyhorse
(meaning prostitute), oar (the verb), pedant
(teacher), and forthright
-
with Latinism
What to do about it:
-
understand that any dense use of
language will require you to read more slowly and
carefully
-
when you find a particularly difficult
passage, break it down to the simple sentence of
subject-verb-object and then work out the rest
-
be flexible
-
remember that no one understands
everything about a Shakespeare play on the first,
second, of fifteenth reading: that's why he is worth
reading again and again
-
read summaries of the action (one scene
at a time) before reading the language of Shakespeare.
Do not substitute the summary for Shakespeare, however,
because it is how he writes it that makes his
works exciting intellectually and aesthetically.
-
try to visualize: it is, after all, a
play
|
 |
|
What's
Up |
|
|
|
Sites of Interest |
|
The New Globe
|
|
Luminarium.org: for all things Middle Ages
through Restoration
|
|
|